15 mayo, 2010

空歌 (Sora uta)


~Romaji~
Aozora ya yuuyake ya
Haretari kumottarishite
Sora mo watashi-tachi no you ni
Nakinagara ikiterun da

Ai to iu ai o zenbu misete
Kimi ni tsutaetai
Naigashiro ni shita omoi
Datte kawaisou deshou

Haruka haruka de musubasete

I can fly away tonde yuke
Kimi e no omoi o nosete
Try again
Jibun no koto shinjite agetai
I gotta fly away kowaseba ii
Dareka o suki ni naru no ni
Try again
Usuppera na
Tamerai wa iranai

Yume no saki niji no saki sakihokore ai wa izumi
Sora no hate toki no hate hateshinai nanika ga matsu

Nishi e higashi e hirakasete

I can fly away tonde yuke
Nemurenu omoi o nosete
Try again
Kono koe o hedateru mono wa nai
I gotta…

I can fly away tonde yuke
Kimi e no omoi o nosete
Try again
Jibun no koto shinjite agetai
I gotta fly away kowaseba ii
Dareka o suki ni naru no ni
Try again
Usuppera na
Tamerai wa iranai

Ai to iu ai o zenbu misete
Kimi ni tsutaetai yo

~Español~
El cielo azul y el atardecer
disipan las nubes.
Hasta el cielo es como nosotros:
vive mientras llora.

Muestrame todo el amor
como el amor que quiero decirte.
Mis pensamientos negligentes están debajo mío,
¿pero acaso no parecen lamentables?

Lejos, muy lejos, están ligados juntos...

Puedo volar, volar...
te llevaré a través de mis pensamientos.
Inténtalo de nuevo,
quiero creer en mí misma.
Tengo que volar, debo destruirlo
así me enamore de alguien.
Inténtalo de nuevo.
Delicadamente
no necesito de más dudas.

El amor es como una flor de primavera que florece por delante de los sueños, por delante del arcoiris.
Algo incesante espera a la orilla de los cielos y...

...al oeste, hacia el este, se abren.

Puedo volar, volar...
...te llevaré en mis sueños sin descanso.
Inténtalo de nuevo,
nada separa a ésta voz y a mí.
Tengo que...

Puedo volar, volar...
te llevaré a través de mis pensamientos.
Inténtalo de nuevo,
quiero creer en mí misma.
Tengo que volar, debo destruirlo
así me enamore de alguien.
Inténtalo de nuevo.
Delicadamente
no necesito de más dudas.

Muestrame todo el amor
como el amor que quiero decirte.



Traducción hecha con muchos esfuerzos por mí xD
Incluida en el single "空歌" y en los álbums "Voice of EARTH" y "心的東方" (Xin De Dong Fang) como "飛行誌" (Fei Xing Zhi)

LOVE ~Destiny~


~Romaji~
nee honto wa eien nante nai koto
watashi wa itsu kara kidzuite ita n darou
nee soredemo futari de sugoshita hibi wa
uso ja nakatta koto dare yori hokoreru

ikite kita jikan no nagasa wa sukoshi dake chigau keredo mo

tada deaeta koto ni tada ai shita koto ni
omoiaenakute mo la la la la... wasurenai

nee doushite konna ni mo kurushii no ni
anata ja nakya dame de soba ni itai n darou
nee sore demo hon no sasayaka na koto o
shiawase ni omoeru jibun ni nareta

arifureta kotoba demo futari de kawasu nara imi o motsu kara

tada deaeta koto de tada ai shita koto de
omoiaeta koto de kore kara mo...

shinjitsu to genjitsu no subete kara me o sorasazu ni ikite iku akashi ni sureba ii

tada deaeta koto o tada ai shita koto o
nido to aenakute mo la la la la... wasurenai

~Español~
En realidad la eternidad no existe.
Me pregunto cuándo me di cuenta de eso.
Pero me siento más orgullosa que nadie
al saber que los días que pasamos juntos no fueron mentiras.

He vivido hasta estos tiempos, aunque la duración de éste sea un poco diferente.

Sólo porque te he conocido, sólo porque te he amado,
Y si podemos unir nuestros pensamientos, la la la…, nunca te olvidaré.

¿Por qué, aunque mis pensamientos duelan demasiado,
no puedo dejar de pensar en ti y sólo quiera estar contigo?
Pero sabía cómo pensar en recuerdos felices con cosas pequeñas.

Incluso los clichés y las palabras sin sentido, si alguna vez las dijimos entre nosotros, tenían significado.

Sólo por haberte conocido, sólo por haberte amado,
sólo por haber compartido nuestros pensamientos… por ahora hasta siempre.

Debo pensar en tí como prueba de que vuelvo mis ojos de la realidad y la verdad.

Sólo por haberte conocido, sólo por haberte amado,
Si pudiera verte de nuevo, la la la la…, jamás lo olvidaré.



Traducción hecha por mí e-e!
Incluida en el single "LOVE ~Destiny~" y en el álbum "A COMPLETE ~ALL SINGLES~"

Moments


~Romaji~
kokoro ga kogatsuite
yakeru nioi ga shita
sore wa yume no owari
subete no hajimari datta

akogareteta mono wa
utsukushiku omoete
te ga todokanai kara
kagayaki o mashita no darou

kimi no kudake chitta yume no hahen ga
boku no mune o sashite
wasurete wa ikenai itami toshite kizamareteku

hana no you ni hakanai no nara
kimi no moto de sakihokoru deshou
soshite egao mitodoketa ato
sotto hitori chitteyuku deshou

kimi ga zetsubou to iu
nanofuchi ni tatasare
soko de mita keshiki wa donna mono datta no darou

ikibasho o nakushite samayotteru
mukidashi no kokoro ga
fureru no o osorete
surudoi toge harimeguraseru

tori no you ni habatakeru nara
kimi no moto e tondeyuku deshou
soshite kizu o otta sono se ni
boku no hane o sashidasu deshou

hana no you ni hakanai no nara
kimi no moto de sakihokoru deshou
soshite egao mitodoketa ato
sotto hitori chitteyuku deshou

tori no you ni habatakeru nara
kimi no moto e tondeyuku deshou
soshite kizu o otta sono se ni
boku no hane o sashidasu deshou

kaze no you ni nagareru no nara
kimi no soba ni tadoritsuku deshou
tsuki no you ni kagayakeru nara
kimi o terashitsuzukeru deshou

kimi ga mou kore ijou
nido to kowai mono o
minakute sumu no nara
boku wa nan ni demo narou

~Español~
Tu corazón comenzó a incendiarse
y comenzó a percibirse un olor de él,
era el fin de tu sueño
y el inicio de todo lo demás.

Lo que adorabas y se veía hermoso
brillaba aún más porque no lo podías alcanzar.

Las piezas rotas de tu sueño
perforaron mi corazón
abandonando el dolor
que no debería olvidar.

Si mi vida es pasajera como una flor
entonces floreceré completamente a tu lado
y después de ver tu sonrisa
me marchitaré... silenciosamente.

¿Cómo era el lugar que viste
cuando te viste inmerso en un abismo de desesperación?

Tu corazón desnudo vagabundea
sin tener lugar a donde ir
y está creando a su alrededor filosas espinas
para evitar ser tocado.

Si pudiera aletear como un ave
volaría a tu lado
y ofrecería mis alas
a tu espalda herida.

Si mi vida es fugaz como una flor
entonces floreceré completamente a tu lado
y después de ver tu sonrisa
me marchitaré... silenciosamente.

Si pudiera aletear como un ave
volaría a tu lado
y ofrecería mis alas
a tu espalda herida.

Si pudiera fluir como el viento
te alcanzaría.
Si pudiera brillar como la luna
brillaría sobre tí.

Sería cualquier cosa
si dejara de ser presa del miedo.


Traducción hecha por mí ^^
Incluida en el single "Moments" y en los álbums "MY STORY", "MY STORY Classical", "A BEST 2 -WHITE-" y "A COMPLETE ~ALL SINGLES~"

For My Dear...


~Romaji~
ichiban ni iitai kotoba dake ienakute
kono uta o utatte iru no ka mo shirenai

yume ni mita shiawase wa
tsukamu made ga ichi ban ii
te ni irete shimaeba kondo wa
ushinau kowasa osou kara

da kara tte warikireru kurai
ningen tte kantan demo nai

dare mo ga kizu wo motte
iru kara toki ni yasashisa ga
shimite kite totemo itaku tte
naki dashisou ni nattari suru

samishisa ga jibun o tsukurou
hitori kiri naritakunai kara
watashi ni wa anata ga iru kara
heiki to omotte nemuri ni tsukitai

itsu no hi ka iitai kotoba dake iesou de
uta o utaitsudsukete iku no ka mo shiranai

ichi ban ni kikitai kotoba dake kikenakute
hito o suki ni nattari suru no ka mo shirenai

~Español~
Tal vez estoy cantando ésta canción
porque no puedo decir las palabras que quiero.

La felicidad que alguna vez soñé
es mejor antes de realizarse
porque cuando al fin la alcance
será atacada por mi temor de perderla.

Y la gente no es suficientemente simple
como para satisfacerme.

Todos tienen heridas,
y en ocasiones están empapadas de bondad.
Duelen mucho,
tanto que tienen ganas de llorar.

Sané por mi soledad,
no quiero estar sola
sé que te tengo
así que puedo dormir en paz.

Tal vez algún día seré capaz de decir lo que quiero
y seguiré y seguiré cantando.

Tal vez me ha llegado a gustar ésta persona
porque no puedo escuchar las palabras que quiero oír.



Traducción hecha por mí ¬¬
Incluida en el single "For My Dear..." y en los álbums "A Song for ××" y "A COMPLETE ~ALL SINGLES~"

Free & Easy


~Romaji~
tokidoki jibun ni toikakeru
doko made ikeba tadoritsuku no

anata no koe ga shite'ru
makenaide tte koe ga suru
kimi no shiawase ga boku no
shiawase datte kotoba omoidasu

hitei suru koto ni tsukarete
jibun o miushinaisou nara

atashi o shinjite ite
itsu no hi mo koko ni iru
anata to ikiru akashi nara
atashi no naka ni sonzai shite'ru

konna konna yogoreta machi de
anata wa tada utsukushii mono o
hirotte sukutte soshite watashi ni
misete kureru hito

anata no koe ga shite'ru
makenaide tte koe ga suru
atashi o shinjite ite
itsu no hi mo koko ni tachitsudzukeru

konna konna yogoreta machi de
anata wa tada utsukushii mono o
hirotte sukutte soshite watashi ni
misete kureru hito

zutto mamotte iku yo
sono mune ni kakaeta mono o
kesshite nakushite shimau
koto no nai you ni

tokidoki jibun ni toikaketa
doko made ikeba tadoritsuku no to

~Español~
A veces me pregunto
qué tan lejos tengo que ir.

Escucho tu voz.
Escucho tu voz diciendo "No te rindas".
Recuerdo las palabras
"Tu felicidad es mi felicidad".

Si estás cansado de negar cosas
y verte como si no fueras tú mismo...

Entonces cree en mí,
siempre estaré ahi.
La prueba de que estás vivo
existe dentro de mí.

En esta sucia ciudad
eres la persona que
me levanta y me muestra
algo realmente hermoso.

Escucho tu voz.
Escucho tu voz diciendo "no te rindas".
Cree en mí.
Siempre estaré ahi.

En esta sucia ciudad
eres la persona que
me levanta y me muestra
algo realmente hermoso.

Siempre te protegeré,
para que jamás pierdas
lo que has aferrado
a tu corazón.

A veces me pregunto
qué tan lejos tengo que ir.

Traducción hecha por mí e-e
Incluida en el single "Free & Easy" y en los álbums "RAINBOW", "A BEST 2 -BLACK-" y "A COMPLETE ~ALL SINGLES~"

I am...


~Romaji~
chanto kiite'te tsutawaru made sakebitsudzukete miru kara
watashi wa zutto koko ni koko ni koko ni iru no

toki ni owarete nakaba muriyari na
hibi no saki ni wa nani ga arimasu ka

konna watashi no ikiisogu sama wa
kokkei desu ka waratte yo

kono me mitsumete watashi no namae o yonde mite hoshii no
kono te nigitte daijoubu datte unazuite hoshii no
kono se o oshite ja nakya arukitsudzukeraresou ni nai no
uso nara semete hontou no uso saigo made tsukitooshite

toki no sugiyuku mama ni mi o yudane
nagaretsuku no wa donna basho desu ka

mujun darake no konna watashi demo
yurusaremasu ka oshiete yo

dou ka wakatte sonna koto o itte iru n ja nai no
dou ka kidzuite konna mono ga hoshii wake ja nai no
dou ka hanashite sonna toko e ikitai wake ja nai no
watashi wa zutto tatta hitotsu no kotoba o sagashite'ru

kono me mitsumete watashi no namae o yonde mite hoshii no
kono te nigitte daijoubu datte unazuite hoshii no
kono se o oshite ja nakya arukitsudzukeraresou ni nai no
uso nara semete hontou no uso saigo made tsukitooshite

dou ka wakatte sonna koto o itte iru n janai no
dou ka kidzuite konna mono ga hoshii wake janai no
dou ka hanashite sonna toko e ikitai wake janai no
watashi wa zutto tatta hitotsu no kotoba o sagashiteru

~Español~
Escucha atentamente, pues trataré de gritarte hasta que entiendas:
He estado aquí, aquí, aquí siempre.

¿Qué hay al final de esos pesados días
Que son perseguidos por el tiempo?

¿Te es divertido que vaya deprisa através de la vida?
Sigue adelante y ríe.

Quiero que mantengas tu mirada fija sobre mis ojos y digas mi nombre.
Quiero que tomes mi mano y me digas que estaré bien.
Ayudame; si no lo haces, no podré pensar que lo estaré.
Si esto es una mentira, entonces procura que esa mentira llegue a su final.

Le confié mi cuerpo al flujo del tiempo.
¿Dónde podré desembarcar?

A pesar de mis fallas, ¿seré perdonado?
Por favor dime.

Por favor entiende, esto no es lo que estoy diciendo.
Por favor entérate, esto no es lo que quería.
Por favor déjame ir, no quiero estar aquí.
Sólo he estado buscando una palabra.

Quiero que mantengas tu mirada fija sobre mis ojos y digas mi nombre.
Quiero que tomes mi mano y me digas que estaré bien.
Ayudame; si no lo haces, no podré pensar que lo estaré.
Si esto es una mentira, entonces procura que esa mentira llegue a su final.

Por favor entiende, esto no es lo que estoy diciendo.
Por favor entérate, esto no es lo que quería.
Por favor déjame ir, no quiero estar aquí.
Sólo he estado buscando una palabra.


Traducción hecha por moi ^^
Incluida en el álbum "I am..."

No way to say


~Romaji~
Nokosareta tooi mukashi no
Kizuato ga uzukidashite mata
Furueteru kokoro kakushite
Hohoemi ni suri kaeta

Ikutsu ni natte mo aikawarazu na watashi wa
Ima demo okubyou de
Tsuyogaru koto bakari oboete yuku

Tsutaetai omoi wa afureru no ni
Nee umaku kotoba ni naranai
Anata ni deatte inakereba konna
Modokashii itami sae mo shiranakatta ne

Sukoshi zutsu mitome hajimeta
Iyasarenu kako no sonzai to
Kobamenai mirai ni ikura
Obiete mo shikata ga nai to

Ato dono kurai no yuuki ga motetara watashi wa
Daiji na mono dake o
Mune o hatte daiji to ieru no darou

Tashika na omoi wa kanjiru no ni
Nee itsumo kotoba ni dekinai
Daremo ga koushite kotoba ni naranai
Omoi o kakae nagara kyou mo ikite iru

Tsutaetai omoi wa afureru no ni
Nee umaku kotoba ni naranai
Anata ni deatte inakereba konna
Modokashii itami sae mo shirazu ni

Tashika na omoi wa kanjiru no ni
Nee itsumo kotoba ni dekinai
Daremo ga koushite kotoba ni naranai
Omoi o kakae nagara kyou mo ikite iru

~Español~
La vieja herida en mí
comienza a doler.
Escondo mi temeroso corazón
y finjo una sonrisa.

Incluso a mi edad soy la misma de antes,
tan tímida como antes.
Lo único que aprendí fue a finjir ser fuerte.

Aunque mi corazón está lleno de sentimientos que transmitir
no puedo cambiarlos por palabras. ¿Ves?
Si no te hubiera conocido
ni siquiera hubiera tenido un dolor tan penoso.

Poco a poco me he dado cuenta
de que mi pasado nunca sana
y eso no sirve de nada
mientras le temo al futuro que no puedo rechazar.

¿Cuánto más coraje necesito
para decir con la cabeza en alto
"Ésta es la única cosa importante para mí"?

Aunque tengo sentimientos firmes
no puedo cambiarlos por palabras comunes. ¿Ves?
Todo mundo vive de ésta manera:
con sentimientos que no pueden expresar.

Aunque mi corazón está lleno de sentimientos que transmitir
no puedo cambiarlos por palabras. ¿Ves?
Si no te hubiera conocido
ni siquiera hubiera tenido un dolor tan penoso y...

Aunque tengo sentimientos firmes
no puedo cambiarlos por palabras comunes. ¿Ves?
Todo mundo vive de ésta manera:con sentimientos que no pueden expresar.



Traducción hecha por mí *O*
Incluida en el single "No way to say" y en los álbums "Memorial address", "A BEST 2 -BLACK-" y "A COMPLETE ~ALL SINGLES~"